Support for writing and translation tasks
Independent tools for human writing, translation and editing
With chattering instagurus everywhere, extolling the virtues of so many machine-spewed alternatives to the tiring tasks of human efforts to produce texts to inform, instruct and persuade in one or more languages, one might get the impression that we no longer need good software tools to help organize and carry out large, complex writing and translation projects. Or that if we do, some web SaaS will do the “trick”.
Don't be deceived. In this talk, we'll look at a few examples of locally installed tools (among them Scrivener and memoQ) to master such challenges, and why these are still important for real professionals in the Online Age. And why we should not sacrifice all control on altars to fickle Web Gods.
The webinar is free to all attendees, though registration is required for the Zoom session. An recording will be available later on this Substack, and on Patreon.
The presentation might be a good introduction for those who are unaware of some of the possibilities and advantages of software workspaces for language professionals.
"produce texts to inform, instruct and persuade in one or more languages"
Kevin, you forgot to mention preventing amputations and electrocutions, which is what I do a good deal of the time. :-) I guess that comes under "instruct", now that I think of it.
Fair enough.
I do believe the tools I've mentioned support research and writing, with the added benefit of running locally and being free (for the most part) and therefore a good starting point for most.